Título: Poética do Traduzir
Autor: Henri Meschonnic
Sinopse: Colocando-se sempre contra uma ciência da tradução ou da tradutologia Henri Meschonnic instala em poética do traduzir que a editora Perspectiva publica na coleção estudos a ideia de um laboratório de linguagens em que se posiciona contra a modéstia e o apagamento a favor da audácia da ousadia; Um convite ao tradutor o de inscrever-se no texto traduzido e a essência de sua crítica à tradução se constitui quer no ritmo quer na transposição de línguas ou de discursos e sua proposta passa a ser a descoberta da oralidade no escrito e não apenas no teatro e ainda muito menos no explícito da oralidade em si na razão etnográfica. A crítica das traduções é também para ele uma poética e um trabalho de palimpsesto confrontando-se inevitavelmente com um pensamento sobre a literatura e a expressão. Contido polêmico preciso e extenso ao mesmo tempo pensando nas práticas do sagrado nas questões do divino e nas contingências do presente e do passado insistindo sempre na noção de historicidade Meschonnic é sensibilidade e agudeza. Poeta ele mesmo deixa-nos a marca de um trabalho incansável pelo entendimento da poesia da história do pensamento e de seus impasses.
Editora: Perspectiva
Páginas: 344
Ano: 2010
Edição:
Linguagem: pt-br
ISBN: 8527308754
ISBN13: 9788527308755
Informações do Autor
Nome: Henri Meschonnic
Descrição: Poeta e tradutor
Biografia: Henri Meschonnic foi um poeta, tradutor, linguista, teórico da poesia e da tradução francês. Professor de linguística e literatura em Paris VIII, foi um dos fundadores do Centro Experimental de Vincennes e promoveu uma linha de trabalho desenvolvida como "Disciplinas do Sentido" na École doctorale por ele fundada em 1990.